Támogasson bennünket adója 1%-ával! »

Molnos Angéla: Magyarító könyvecske __ Beszéljünk magyarul!

.

.

.

Általános magyarító szótár

.

A nyelvvisszaújítás jegyében…

.

.

Molnos Angéla: MAGYARÍTÓ KÖNYVECSKE. A magyar nyelvvisszaújítás szójegyzékének ötödik bővített, átdolgozott kiadása

A világhálón:

http://molnosangela-nyelvunkert.hu/index.php?option=com_content&view=article&id=91&Itemid=124&lang=hu

.

.

.

.

.

.

.

Molnos Angéla: Magyarító könyvecske. 6. kiadás. Molnos Angéla Alapítvány, Debrecen 2015

.

.

.

EL AKARJÁK ANGOLOSÍTANI NYELVÜNKET?

.

Napjainkban már igen lepusztult

mind a köz-, mind a szakmai magyar nyelv.”

Dr. Bertók Lóránd (1934–2020),

a Molnos Alapítvány volt elnöke

.

Gyönyörű magyar nyelvünk fejlődő, változó nyelv, hiszen él és mozog. Veszélyek is fenyegetik: a kiejtés torzulása és a rengeteg idegen, főként angol szó beözönlése.

Jelenleg a hivatalos nyelvművelés = nyelvhanyagolás. Nem kívánja befolyásolni anyanyelvünk fejlődését, sőt tényleírva engedi az idegen szavak beáramlását.(„új magyar szavak”).

De gondoljunk csak bele, milyen nehézségeket okozna, ha a magyar nyelv rövid időn belül annyira átalakulna, hogy régi könyveink olvashatatlanná válnának. Irodalmunk nagy részét így is ki akarják dobni egyes erők.

Megértem, hogy az új szavak bevezetése nem könnyű feladat – de nem is lehetetlen. Emlékezzünk csak a sikeres nyelvújítóinkra, szóalkotóinkra. E gondolatok jegyében hadd számoljak be egyik (mostanában különösen) kedvenc könyvemről.

Molnos Angéla lélekgyógyász több évtizedes nyugati tartózkodás után 1996-ban tért haza Magyarországra. Debrecenben a Kossuth Lajos Tudományegyetem Lélektani Intézetének meghívására az angol—magyar szakfordítói képzés oktatójaként működött.

Megdöbbent a magyar nyelv állapotától, a beözönlő idegen szavak tömkelegétől. Már 1994-ben létrehozta „A Lélektani Szaknyelv Megújításáért (LSZM)” Közhasznú Alapítványt. Számos lélektani műve, írása jelent meg angol, német, spanyol, francia nyelven — s természetesen magyarul. Molnos Angéla a lélekgyógyászat szaknyelvének „magyarra fordításától” eljutott a magyar nyelv megtisztításának szándékáig.

A szerző és munkatársai megkeresték a nap mint nap hallható és olvasható idegen szavak magyar megfelelőit. Merítettek Simonyi Zsigmond (Helyes magyarság), Tolnai Vilmos (A tiszta magyarság szótára) és Kiss Gábor (Magyar szókincstár) műveiből. Számos esetben új, találó szavakat is alkottak.

Már használtam korábbi kiadást is, így ismerős örömmel fogadtaam az újabb kis alakú, de még vastagabb kötetet, s azóta is kezem ügyében tartom. Dörömböl a gondolat: Tényleg, ne az idegen kifejezéseket, hanem saját magyar szavainkat használjuk! Ízelítő a szótárból:

dokumentum = hiteles tárgyi bizonyíték; tényirat, okirat, tanúsítvány, alapleírás, hivatalos írás; bizonyság, tanújel

dokumentumfilm  = ténymozi, esetmozi, igazmozi

fax = távmásoló, levelezőgép; távmásolat

film = mozi, mozgókép, képjáték, mozgóképre felvett alkotás, pergő(s); fényszalag, fényérzékeny anyag, hártya, pille(bevonat), vékony bevonat; műanyagszalag, moziszalag

média, médiák = tömegtájékoztatás, hírközeg, hírforrások, hírközlők, hírközlő v. hírszolgáltató v. műsorközvetítő közeg; tömegközlési és -tájékoztatási eszközök összessége

program = (munka)terv, tervezet, tárgysor, tájékoztató; napirend, ügyrend, időrend, műsor, rendezvény; működtetési utasítások rendszere, utasítássor; szándék, célkitűzés, elfoglaltság; műsorlap, műsorfüzet

programoz = (számítógépen)beállít, (be)ütemez, műveleti utasításokkal lát el

programozó = (számítógépes) gépkottázó, utasítást előíró

pub, public house = kocsma, ivó, csárda, csapszék, italmérés, borozó, söröző, talponálló, fogadó, vendéglő, italozó, ivoda (helytelen: söntés)

.

Valóban! Miért ne lehetne lecserélni az olykor valósággal hemzsegő idegen szavakat érthetőkre? Például így:

A pszichológus adekvát terápiát realizált a páciensen. Helyette: A lélekgyógyász megfelelő (kellő, odaillő) kezelést alkalmazott a betegnél (végzett a betegen).

Jó szívvel ajánlom a kisszótárat mindenkinek, akit érdekel a magyar nyelv fejlődése, felelősséget érez megőrzéséért:

Molnos Angéla: Magyarító könyvecske. A magyar nyelvvisszaújítás kis szójegyzékének hatodik bővített, átdolgozott kiadása. Molnos Angéla Alapítvány, Debrecen, 2015. 370 oldal. Megrendelhető: Molnos Angéla Közhasznú Alapítvány, 4025 Debrecen, Miklós u. 8. Távbeszélő és távmásoló: 52-340-696

Villámlevél: lszm.nyelvunkert@gmail.com

(Öt vagy több példány kedvezményes áron kapható.)

.

Mészáros András magyartanár

Hozzászólás ehhez a cikkhez: Molnos Angéla: Magyarító könyvecske __ Beszéljünk magyarul!

(A mezők kitöltése kötelező. A villámlevélcím cím nem fog látszani a hozzászólás elküldése után.)

© 2011-2024 – kiejtes.hu