.
.
.
.
Beszéljünk magyarul! 3.
.
workshop? meeting? project?
.
,,…megdöbbentő az idegen szavak fölösleges használata…”
Bárczi Géza nyelvész akadémikus
.
2022. január 11-én, kedden 14 óra 15 perckor kezdődött Duna Televízió Almárium (Válogatás. 7. rész) című 50 perces műsora, amely a 31. perc 18. másodperctől a beáramló idegen, nevezetesen az angol szavakkal is foglalkozott:
https://mediaklikk.hu/video/almarium-valogatas-2022-01-11-i-adas/
Radványi Dorottya műsorvezető vendége – dr. Pölcz Ádám nyelvész, tanszékvezető adjunktus (ELTE Tanító- és Óvóképző Kar) – jelenlétében megemlítette a workshop, meeting, project szavakat, majd így folytatta: „szinte nincs is helyette más szó”. Szóról szóra így nyilatkozott meg Radványi Dorottya műsorvezető. Dr. Pölcz Ádám helyeselve magyarázott tovább, pedig csak kell tudnia, hogy létezik az e-nyelv.hu honlapon (fönt jobbra) a Szómagyarító: http://www.szomagyarito.hu/ . (Vagy elfelejtette volna?)
Szinte állatorvosi lóként kínálja magát mindhárom angol szó – tudniillik mind a három ködösít, vagyis számos magyar szót szorít ki az egészséges használatból
Ezeknek ugyanis már léteznek (sőt remélhetőleg még használtatnak is) alkalmas és kínálkozó magyarításai:
.
workshop * (e.: vőksȧp) = munkaértekezlet, tanácskozás; műhely, műhelymunka; csoportmegbeszélés, csoportmunka, kiscsoport, kiscsoportos megbeszélés stb.
A Szómagyarítóban ezek a magyar megfelelők találhatók! http://www.szomagyarito.hu/szocikk.php?id=1935
.
meeting * (e.: míting) = gyűlés, nagygyűlés, összejövetel, ülés, értekezlet, testület megbeszélése; (össze)találkozás, összefolyás; mérkőzés, (sport)verseny, találkozó; párbaj, párviadal; istentisztelet, vallásos összejövetel stb.
A Szómagyarítóban ezek a magyar megfelelők találhatók! http://www.szomagyarito.hu/szocikk.php?id=514
.
project * (e.: prodzsekt vagy prȧdzsökt) = terv, tervezet; beruházás, nagyberuházás; feladat, kutatási terv stb.
A Szómagyarítóban ezek a magyar megfelelők találhatók! http://www.szomagyarito.hu/szocikk.php?id=76
.
Nos, nem értek egyet a tanár úrral és vendéglátójával, sőt aggódom a tanítók és óvók anyanyelvi nevelése miatt.
Egyébként már számos magyarító segédeszköz rendelkezésünkre áll. Vagy legalább vegyük a fáradságot, és lapozzuk fel az Országh-, Magay-, Futász-, Kövecses-, Kiss-féle vagy egyéb szerzők megalkotta angol–magyar szótárak valamelyikét…
A fent említett tévéadás kapcsán levéllel fordulok dr. Pölcz Ádámhoz, valamint a Duna Televízióhoz és a Montágh Testülethez.
.
.
.
Hivatkozások, három magyarító kiadvány
.
e. = ejtsd
.
ȧ = ajakkerekítés nélküli (palóc, nemzetközi) a (palóc nyelvjárási hȧmȧr ’hamar’)
.
A magyar egyezményes hangjelölés a világhálón több helyütt elérhető, például: https://kiejtes.hu/helyesiras-es-kiejtes/ismerkedjunk-szephangu-nyelvjarasainkkal-a-magyar-egyezmenyes-hangjeloles
.
Molnos Angéla: Magyarító könyvecske. A magyar nyelvvisszaújítás kis szójegyzékének hatodik, bővített, átdolgozott kiadása. Molnos Angéla Alapítvány, Debrecen, 2015 A hálón is elérhető korábbi változata:
.
Szily Kálmán: A magyar nyelvújítás szótára I-II. Budapest, Hornyánszky Viktor kiadása,1902-1908 / Hasonmás kiadás. Nap Kiadó, Budapest, 1994
.
Tolcsvai Nagy Gábor: Idegen szavak szótára. Osiris Kiadó, Budapest, 2007
.
Mészáros András magyartanár
.
© 2011-2024 – kiejtes.hu